Friday, March 27, 2015

Succeeding As a Freelance Translator

Do you have what it takes to be a good translator? Do you know what should be done to be a good translator? To be a translator is not easy and here, we provide you some answers to the questions that new translators may have.

To be a freelancer these days is hard and to be a freelance translator, it’s even harder. This never used to be the case some time back, but since the advancing of technology and the internet, things have gotten either better or worse for translators. Still, there are ways and chances for translators to succeed and it may not be easy, but it’s still worth a try.

To be a really good translator, translators need to love what they do. If they do love what they do, translators need to have real talents of languages. If they don’t love what they do, translators need to be at least better invested in the world of languages and translation, or better yet, look for another job!

Translators should know their languages in and out

 In order to succeed in the world of translating, translators should know what they are selling thoroughly. If they are selling their talents of languages, then they should know about these languages and they should be able to read and write perfectly in these languages. If translators are in the English to French criteria, then they should know English and French to the core. In other words, they should be fluent in the languages that they are going to translate in. These translators should familiarise themselves with old and new words in English and French. Languages keep evolving as generations change and years pass by. For translators to be further secure in their jobs, they should know and be familiar in the languages that they are translating in. This helps them in becoming professionals instead of being amateurs!

Translators should disappoint their clients

 It’s safe to assume that in order to be successful and stay successful in the world of translation, making clients happy is on top of the translators’ list. If clients are not happy, chances are their translators won’t get other assignments or projects to work on. If clients are ecstatic about the services they got from their translators while working on a project, then they are very much likely going to take these translators again for other projects to follow. Clients have very important and simple demands. Translators should know their job and do it exactly like the clients want it to be done. Clients are happier knowing that their instructions have been followed. Aside from doing what clients want, translators should make sure that they do the job perfectly.

Translators should know their areas of specialisation

 Translators cannot be good in every single criteria there is in the languages they translate. It’s only logical that they focus on the areas that they specialise in to avoid any unfortunate results on their translations. There are some areas, which are considered hard to translate for normal translators. If that is the case, then translators should only focus on the areas that they are familiar with to avoid translating words and phrases that they are not familiar with. By focusing on the areas that they excel in, translators would be able to get a good reputation for themselves and in the future, they will get the right kind of projects to work on. Knowing the areas that they are good at will also help translators work better without having to crack their brains in finding out what these words mean or how it should be translated. This way, translators have everything ready on their plate to move forward in the translation industry.

Troikaa Translation Services India provides Malayalam Translation, Marathi Translation, Oriya Translation and Telugu Translation at reasonable cost. Call Today +91 927 841 7331 or email us oninfo@troikaa.co.in

Wednesday, January 7, 2015

Translating For Money or Nothing



http://www.troikaa.co.in/certificates-translation.html
Freelancers never have it easy. At times, translators have it easy as they work on a time set by them. But most of the time, life for people going to the office and knowing that they are getting their pay checks at the end of the month is better than most freelancers. It’s every freelancer’s dream to have jobs where payment is guaranteed at the end of completion without having to ask or beg for it. Though there are ways that freelancers can go through to make sure they are paid for the work that they have completed.

Trust is Important

For freelance translators, trust is a very important part of their job. When working online, it has to be kept in mind that translators don’t get to meet their clients. So if it’s the first time translators are working on projects with new clients, they have no choice, but to trust that the clients will pay as soon the translation is completed. There used to be a facility that some clients would use some time back, it was known as an escrow. Those days when translators were hired for projects, new clients would put in an escrow for them. An escrow is not only a promise of the payment, it is a part of the payment that was promised to the translators for the projects they are working on. When the projects are completed, the clients would then authorised the payment to be released to the translators. These days, an escrow is not that frequently used by clients anymore. So, all translators have on their hands today is just the will to trust.

Just Forget It

What happens if translators are not paid after the job is done? Nothing happens! Basically if translators are not paid for their work, they should just forget about it as there’s no way to trace or force the clients to pay. How is it possible to find someone online if they have chosen to disappear? Even if they are found, how will they be made to pay what they are owed? It’s a tricky yet sad situation for any freelancer to be in. This is obviously the worst part of working online and not meeting the clients face to face. The best thing to do in this situation is to just forget about it as wasting any more time and energy on finding that person to pay you will be useless. It’s done, just forget about it!

Not an Easy Life

Compared to people with 9 to 5 jobs, online freelancers never had it easy. A 9 to 5 job holder knows that he/she will be paid at the end of the month whereas an online freelancer has a chance of never getting paid even after completing the project. It is a dream to have a client that pays as soon as the project is done, but more often than not, translators have to chase clients to get paid. To ensure that translators are paid for their work, verbal agreement is the best way to go. The rest really depends on fate!

Trust your Instincts

It doesn’t matter if translators do a good job or not, there’s just no guarantee for translators to get paid as soon as they finish the project. If the client’s intention is to cheat and run away without paying, that’s exactly what they will do. But if the client likes the way the work was done, then there’s a huge chance of seeing the payment and getting projects from the same client in the future. To be safe, translators should take time before working with clients to research on the clients first. Still, researching the clients will not make translators know about their real intentions. This is why going with one’s instincts works in this business. 

Read some important blogs:-
 


 
 

Friday, August 1, 2014

The Growing Trend Of Translation And Interpreting Services

Various studies show, that there’re more than twenty seven thousand six hundred translations and interpretation of service provider amongst 152 countries. They state that demands for such services are rising at an Annual Rate of 6.13%.

Reason for this major growth in industry of language

There are a number of reasons attribute to growth of the languages services industry; important amongst them are:
  1. Globalised trade
  2. International Business
  3. Content Growth
  4. Health care tourism
Increase in globalised trade:

Rising globalized trade today calls for the traders, to have competent and linguistic skills. The traders generally are the adults and elders, who’re not at all familiar or known to the foreigner’s languages & also find it quite difficult for acquiring linguistic abilities which would assist them for easy and skillful communications with the associates. This is exactly where you would see an increase in the demand of interpreters. The interpreter accompanies the Traders whenever they visit any foreign country& assist parties in preparing the communications and negotiation easier. The global traders comprise the extensive legalized procedures & translations of each and every important and main document are quite necessary.

Expanding the International businesses:

With the businesses and companies spreading their wings, far beyond the nation’s boundaries & with the companies getting in international collaboration, services of companies become quite important for the entrepreneurs. Attending the meetings, all conferences and for participating in the exhibitions become the regular affairs & having interpreting services providers by their side-adds value to all the activates which are done for becoming global.

The ever growing needs of content:

The rising access to the internet has resulted in the increased focus of entrepreneurs. The content comprise of the content of the website, the articles & the blogs which are created for branding and marketing purposes. The internet marketing that includes the Search Engine Optimization & Social Media Optimization requires high-quality contents. Because of the unavailability of cost effective services, the companies generally outsource their requirements of content to all the other countries. In these cases the content sare developed generally in English and any expert can easily do translation.

All the countries in today’s world invest majorly in the strengthening of healthcare tourism. This output in the rising demands for the interpreting companies which are specialized in the medical translations. Previously, the communications between healthcare professionals and patients were made it easy with the assistance of the relatives of patients or in house personnel who could talk in all languages. But now, the laws demand professional interpret ring services for the medical translations& interpreting the requirements.

The interpreting companies in Minnesota:
The interpreting companies in the states of Minnesota are popular for their professionalism, competence and versatility. There are various interpreting & translation organizations which hire highly-skilled interpreters, for different needs of interpreting. The subject knowledge is very important.

Any interpreter needs some exemplary-speaking & listening-skills whereas any translator need to be competent, in writing and reading skills. Both are a must, un-doubted possess valuable linguistic-skills vocabulary &need to be well versed in languages. There are a number of courses which are available in interpreting & translation & companies in Minnesota employ qualified personnel who prove their skills.

Forms of Evidences

Evidences and other important material take any conceivable form.Amongst these are also video and audio sources such as interviews, covert recording and surveillance, telephonic conversations and the calls of 911.The text materials might include the documents such as the summonses, the passports, the back ground checks, indictments, the arrest-warrants, and the evidential materials such as the letters of ransom, correspondence, suicidal notes, the diaries, & a lot more. The text can also be in form of pictures like photographs or drawings of any logo, tattoos, or maps. Now days the websites of companies are also very important for enforcement of laws.

The cases such as Estate of Anastasia. In such cases the family of the person sues the Government for wrongful death and for violation of civil rights.As these cases involve the personnel of American services and the citizens and also the citizens of Mexico- Spanish translation is important for such proceedings for the case to continue efficiently.

The Government has a number of linguists on the payrolls but they are not always sufficient for handling their requirements especially with lesser common languages. Thus whether the law en-forcement companies, courts or other Government agencies or the private securities companies enquire to communicate regarding the case across any language barriers.


Tuesday, April 15, 2014

How to find best Translation Company in Delhi

Finding a qualified Translation Company in Delhi can be a complicated and expensive affair.  Whether you need a translator for business like Automotive Translation, Financial Translation, Medical Translation, Legal Translation, Manufacturing Translation, Marketing Translation, Software Translation and Multimedia Translation legal or other reasons, you need to know where and how to search one that is experienced and trustworthy.

The first step to carry out is determining the kind of services that you need, as diverse companies offer diverse services, like legal translations, medical translations, software translation and technical translations too.  A company, which has good knowledge in providing translation services, would be actually helpful in preventing the usage of offensive taglines, as these could have terrible effects on the achievement of the company.

Should have professional teams


Firstly, any company you select should be a trustworthy one.  They should have professional teams that have skills and knowledge to handle your required translation work for you.  A company that has a number of multi-lingual employees is a good option, as you would normally only use one company for all your language requirements.

Language proficiency


The proficiency level of the languages offered by the translation company must be considered to ensure both accuracy and quality.  To judge language proficiency of the company, find out the how many language combinations the company is offering along with the qualification of the team members.

Company’s reputation


Before finalizing a professional translation agency in Montreal, Toronto on Vancouver, do your homework regarding the reputation of the company. Study their website to know about its history, past and current clients, client’s testimonials and so on. Never get carried away with low price as translation work needs to be high quality with accuracy and must be completed within deadline. Agencies offering lower price might not be a reliable one.

High-level accuracy

When the repute of your business is in question, you cannot contract with firms who do not believe in accuracy.  Whether it is business documents or marketing material, correct translation is important for the benefit of your business.  Wrong translated materials can make a negative image of your business in the international market.  Hence, look for a company who focus in excellent High-level accuracy translation services.

For finding the right translation company in Delhi, you can follow these tips and can take benefit for the business.  In Delhi, Troikaa Translation Company will the best for you, because they give high-level accuracy, Language proficiency, timely delivery etc.

Friday, September 27, 2013

Transcreation- Creative approach



Defining the Transcreation service is not based on any single service because Transcreation is a package of useful service to give ease in corporate dealings. It is highly helpful for those who are in advertising sector because the Transcreation service includes translation services, localization and copy editing services. It is really very effective service bunch which is highly preferred by most of the advertising sector related clients.

Difference between Transcreation and translation:
1 Need creative approach in comparison with translation
2 Pricing difference.
3 Less resource availability /Time require in identify right candidate
4 Turnaround time by looking creative approach
Translation is a single service which will give your text translated into another language but if you will take the service of Transcreation then you will get many professionally creative services which include Translation, Copy Editing and localization services.

Industry coverage:
The Transcreation industry coverage is really very vide because it is highly effective and easy to assign and a client gets several benefits of this service. Transcreation gets high preference in Advertising, Multimedia, Print media, online marketing, web content and many other industries.

Modus Operandi /process for transcreation: Transcreation service includes creative efforts of writers, translators and many copy editors. The Transcreation service is typically professional which needs high efforts for qualitative results and so many services and workers are part of its completion.

Key issues involved in transcreation:
  • Transcreation requires much more efforts and time compared to translation and/or any other services.
  • Building perfect combination in translation, localization and copy editing services is the most common issue of Transcreation service.
  • Words selection in Transcreation service is the most important and critical issue because it should be relevant for all three purposes and should be relevantly interesting as well.
  • The mistakes of Transcreation work are really very hard to repair and that is why it requires high accuracy in work.

Tuesday, August 20, 2013

How To Create The Quotation For The Services Of Document Translation

Many people get to face the questions related with the price of the translation of the documents in the phone calls and meetings. This is useful for many people. Even a trainer has to translate the user guide. A teacher also needs to teach students about the books with the translation services. It is quite common in the European market. Many advertising agencies give advice to their clients regarding the cost of brochure translation in different languages. The question regarding the translation cost comes up very frequently. People must have a very quick approach to the cost of the translation of documents.  

Translation Services 

Even there are also translation costs for software, multimedia and website translation services. In various businesses, there are many project managers who frequently ask about the quick translation prices. People must build a reasonable quotation for the document translation. There are some simple tasks which help people to build the translation quotation. Some common metrics can be used for the translation and trade calls. TEP is the correct process to make the quotation of the translation. The cost of desktop publishing can be also calculated per page or per hour. There are also some steps of glossary development that must be included in the translation companies.

Quotation According to the Documents

The translations of the technical documents must be priced in a different way that the copy writing. Even the translation of the marketing collateral transcreation is also different from the technical document quotation. Translation can be done from English to different languages. The word rates also vary between the languages and the outcomes of the memory usage of translation. The DTP hours vary according to the formatting complexities. The glossary is assumed with the management of the accounts. Many key factors are important for the translation of documents. It is also important to remember about the reasonable prices of the translation services.

Glossary Development 

In the glossary development project, there are some key terminologies which are extracted and identified from all the files. The key terminology is actually provided and transited to the clients for their approval and review. After the approval of the clients, the terminology can be imported to the memory tool translation and also update it if required. TEP includes the translation of texts and then the editing of those tests. The last step of this process is the proof reading. The price of the translation service depends on the classification of the word rate and language.

The DTP also encompasses the formatting of all the target materials of language. The language material also includes graphics and texts for matching the language document source. GPI can utilize the DTP applications that are client specified. Even the prices are also set in an hourly basis. After the initial creation or formation of the new target materials of language, GPI can conduct a review for every page. It can format the issues against the materials of the original source. GPI can also provide customer deliverable in all formats. The formats can also include laser printing, Acrobat PDF and offset printing.